Siirry pääsisältöön

Friederike Mayröcker: Elämän käpälistä


Elämän käpälistä
on pyörryttävä kokoelma itävaltalaisen Friederike Mayröckerin runoja. Sen lukeminen on hypnoottinen ja osin surrealistinenkin kokemus, joka pistää leukanivelet hämmästyksestä ja ihailusta koetukselle.


Mayröckerin (s. 1924) runot ovat täynnä viittauksia muiden kirjailijoiden, filosofien, taidemaalarien ja säveltäjien tuotantoon. Erityisen usein mainitaan Jacques Derrida ja Hölderlin. Monet runoista on omistettu Mayröckerin edesmenneelle puolisolle Ernst Jandlille, jonka vaikutus Mayröckerin runouteen on ollut huomattava.


Elämän käpälistä on kokeellista runoutta, jonka ominaispiirteisiin kuuluvat mm. uudissanat ja -käsitteet, välimerkkien villi käyttö, kollaasitekniikka, intertekstuaalinen kaiuttaminen sekä monistaminen, saksankielen artikkelin korvaaminen numerolla 1 (tämän jälkimmäisen asian opin teoksen suomentaneen Sirkka Knuutilan Elämän käpäliin kirjoittamasta erinomaisesta Mayröckerin runouden esittelystä). 


Mayröcker käyttää paljon kursiivia, versaaleja sekä toistoa ja hän aloittaa runonsa usein ikään kuin keskeltä. Huomiotani kiinnitti myös hänen tapansa käyttää tavuviivaa, jolla oli minuun uskomattoman vahva vaikutus ja joka sai minut ihmettelemään, miten yksi pieni viiva voi saada aikaan moisen järistyksen.

Maistiainen Mayröckerin runoudesta:


valkoisten kevätkukkien paikalla pois heitetyt valkoiset
pussit (käärepaperi), metsän irtovaahtoa vai mitä, raadeltua
metsää, kuolleita hevosia (käsikranaatteja) poltetulla
nurmikolla, ja luisun polvilleen kirjoitustyössä
alkovissa : sivuhuoneessa - 1 metsänhumina syyttä, vailla
feeniks-lintua, sanoo Jacques Derrida, jne., pienessä
kabinetissa,


Mayröckerin innostus Derridaa kohtaan liittyy käsittääkseni différance-käsitteeseen (jos toki ei pelkästään tähän rajoittuen), joka on kirjoitusmuodollisesti tahallinen väärinkirjoitus sanasta différence (ero), joka kuitenkin lausutaan samalla tavoin.


Derridan nimen toist/a/uminen Mayröckerin runoissa muistuttaa, että hänen runoissaan merkitykset eivät ole läsnä sinänsä, vaan jatkuvasti muuttuvina sanojen välisinä törmäyksinä. Tämän Mayröcker tuo tekstuaalisin keinoin myös konkreettisesti esiin.


En valitettavasti tunne Derridan ajattelua tarpeeksi (koska en vielä ole eläkkeellä, jolloin aion perehtyä hänen tuotantoonsa tarkemmin, jos vielä silloin jaksan pitää käsissäni Of Grammatologya), että osaisin kuvata hänen merkitystään Mayröckerin runoudelle tarkemmin. Kuitenkin jo Mayröckerin lukeminen différancen perusnäkökulmasta on rikastuttava kokemus, jonka tuloksena syntyy eräänlainen päättymätön peli sanojen kohdatessa toisiaan ja synnyttäessä näiden kohtaamisten tuloksena yhä uusia paikallaan pysymättömiä merkityksiä.

Sirkka Knuuttila on tehnyt valtavan työn suomentaessaan Mayröckerin runoja ja hänellä on ollut ilo ja kunnia käydä keskusteluja myös runoilijan itsensä kanssa.

Mayröckerin tuotanto on varsin laaja, sillä hän on pitkän elämänsä aikana julkaissut yli 120 teosta. Runojen lisäksi mm. proosaa, kuunnelmia ja näytelmiä. Mayröckerin ansiot on myös tunnustettu, sillä hän on saanut kaikki mahdolliset saksankielisen kirjallisuuden palkinnot. Nobel-veikkailuissakin hänen nimensä on muistaakseni joskus tullut esiin.

Elämän käpälistä välittyy niin rikas runomaailma, että paikallaan on varoituksen sana,




Friederike Mayröcker: Elämän käpälistä
274 sivua
Suomentanut Sirkka Knuuttila
Ntamo (2018)

Kommentit

  1. Kuulostaa liian freeltä minun makuun joka on yksinkertaisempi. Tosin kokoelma nimi vetoaa totemielukan tähden. Voisko tuon määritellä myös sanafilosofiseksi teokseksi?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. En ole ihan varma, mitä tarkoitat sanafilosofisella, mutta luulen silti, että tämä kokoelma sopii hyvin tuon määreen alle.

      Poista

Lähetä kommentti

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Lauri Viita: Betonimylläri ja muita runoja - BAR Finland, 12

Jos nyt kävisi niin, että Alepan kassajonossa joku väittäisi, että Lauri Viidan Betonimylläri on paras koskaan Suomessa julkaistu esikoisteos, en alkaisi väittämään vastaan. Kirjan takakannesta löytyy seuraavia mainintoja: "Todella alkuperäinen, omalaatuinen kyky" (Lauri Viljanen, HS) "Hehkuvaa laavaa, joka vyöryy vastustamattoman sisäisen paineen alta." (Holger Lybäck, Finsk Tidskrift) "Suurta voi syntyä odottamatta, ja tässä näyttää tapahtuneen nousu suoraan huipulle." (Hämeen kansa) * Viidan esikoiskokoelman tyyppipiirteitä on runonsisäinen liikehdintä, jossa ylevä ja suuri muuttuu arkipäiväiseksi ja konkreettiseksi tai vaihtaa paikkaa usemman kerran.  Runo 'Alfhild' alkaa säkeillä: Äidit vain, nuo toivossa väkevät, Jumalan näkevät Ja päättyy säkeisiin: Niin suuri on Jumalan taivas ja maa, oi lapseni rakastakaa Näiden ylevien ja perinteisenkuuloisten säkeiden välissä isä ja äiti kulkevat peräkanaa ja morsiuspari ostaa p

Astrid Lindgren: Ronja Ryövärintytär

Kakkiaiset olivat enimmäkseen kilttejä ja rauhallisia maahisia, jotka eivät tehneet pahaa. Mutta nämä, jotka seisoivat tuijottamassa Ronjaa typerillä silmillään, olivat selvästikin tyytymättömiä. Ne röhkivät ja huokailivat, ja muuan niistä sanoi synkästi: - Miks vaa hää sillai tekkee? Ja pian muut yhtyivät kuoroon: - Miksvai hää sillai? Rikkomaks katon, miksvai noinikkä, noinikkä? Meidän perheen rakastetuin klassikko on Astrid Lindgrenin 'Ronja Ryövärintytär' (Ronja Rövardotter, 1981). Siitä, että näin on, olen hyvin iloinen, sillä tuskinpa voisi tyttölapselle olla parempaa kirjallista esikuvaa kuin Ronja. Koska olen lukenut teoksen useampia kertoja tyttärelleni, on ollut mukavaa, että Lindgrenin tarina on niin iki-koskettava, että se puhuttelee kerta toisensa jälkeen myös aikuista lukijaa. Kun tyttäreni oppi lukemaan, 'Ronja' oli ensimmäisiä kirjoja, jonka hän luki itsekseen. Hän on katsonut moneen kertaan myös teoksesta tehdyn elokuvan. Yksi Ronja-huip

Rakas Viro -haaste -jatkuu kunnes 100 panosta kasassa

Elämässä on ihan tarpeeksi haastetta ilman uusiakin haasteita, mutta siitä huolimatta en voi vastustaa kiusausta perustaa viroaiheista haastetta. Kyllä sitä nyt yhden haasteen verran pitää rakkaan naapurin synttäreitä juhlia. Tehdäänpäs tämä nyt mahdollisimman helpoksi eli homma menee niin, että Rakas Viro-haasteeseen voi osallistua millä tahansa Viroon liittyvällä panoksella, kunhan kertoo asiasta tämän postauksen kommenteissa / somessa. Voi lukea virolaisia kirjoja, novelleja ja runoja. Katsoa virolaisia elokuvia. Käydä Virossa teatterissa tai muussa häppeningissä. Käydä virolaisten taiteilijoiden näyttelyissä. Matkustaa Viron ja kirjoittaa siitä matkakertomuksen. Ottaa valokuvan jostain virolaisesta kohteesta. Halata virolaista  ystävää. Käydä Eeestin herkussa ostamassa possulimua. Äänestää Viroa Euroviisuissa. Tai mitä nyt keksitkin. Ilmoita osallistumisestasi ja panoksestasi tämän haasteen kommenteissa. Nostan panokset tähän varsinaiseen post